web-dev-qa-db-fra.com

Comment formuler les étiquettes des boutons?

Comment dois-je formuler les étiquettes de bouton suivantes:

  • "Importer une image" ou "Importer ne image"?
  • "Créer une application" ou "Créer une application an"?
  • "Ajouter une description" ou "Ajouter a description"?

Si vous pouviez également fournir la règle de grammaire derrière cela, ce serait génial!

29
Yosef Waysman

Dans la plupart des cas, les boutons n'ont pas à suivre les règles de grammaire. Remarquez qu'ils ont rarement des règles même lorsque, comme la vôtre, ce sont des phrases complètes. Utilisez le choix avec le moins de mots qui ne soit pas ambigu. Appliquez les règles d'utilisabilité de préférence aux règles de grammaire.

Si vous voulez obtenir des règles de construction de phrases grammaticales et vocales. . .

Plus précisément, vos boutons sont des exemples d '"impératifs". Les impératifs sont des phrases utilisées pour commander ou des instructions pour faire quelque chose ( http://en.wikipedia.org/wiki/Imperative_mood ).

Vous demandez l'utilisation d'un article. Les articles sont souvent facultatifs mais si vous utilisez un article, vous devez choisir celui qui convient en fonction de http://en.wikipedia.org/wiki/Article_%28grammar%29 ou si vous n'êtes pas en anglais haut-parleur c'est mieux. http://www.eslbase.com/grammar/articles

Vous demandez spécifiquement à utiliser ce qu'on appelle le "zéro article" qui est le nom donné à ne pas avoir d'article du tout. Vous pouvez en savoir plus sur l'omission d'articles ou de pronoms sous la rubrique "zéro marquage en anglais" http://en.wikipedia.org/wiki/Zero-marking_in_English

En général, les fans de grammaire disent que l'ajout d'un article, s'il est fait correctement, aidera à communiquer des informations en les rendant claires et en faisant la distinction entre "importer l'image" (une seule image spécifique déjà choisie, référencée ou discutée. Il est possible d'importer la mauvaise image), "importer une image" (n'importe quelle image, non spécifique et non mentionnée précédemment. Il n'y a pas de mauvaise image.), et si vous pouvez importer plusieurs images, vous pouvez dire "importer des images", "importer des images" et autres variations. Même les anglophones autochtones utilisent régulièrement des articles de manière abusive.

Les impératifs sont spéciaux car ils sont des commandes et omettent généralement des mots ou utilisent un langage de marquage nul pour la brièveté ou l'immédiateté. Habituellement également dans les commandes, les mots omis qui sont facultativement omis sont connus par les instructions précédentes ou suivantes.

9
user31192

Si c'est clair, dites-le dans le moins de mots possible . S'il n'y a pas de confusion, alors il n'y a pas de problème.

"Importer l'image" - effacer.
"Créer une application" - effacer.
"Ajouter une description" - effacer.


Pour plus de lecture, je suggère le Android Writing Style .

43
JohnGB

Vous devez limiter l'étiquette à une action Word si possible. Cela facilite également la tâche si vous souhaitez remplacer l'étiquette par une icône.

  • Ajouter
  • Créer
  • Importation

Et si le contexte est ambigu, ajoutez un descripteur.

  • Image
  • Contact
  • La description

Dans certains cas, vous pouvez ignorer l'action et utiliser directement les descripteurs. Par exemple: pour la connexion, de nombreux sites utilisent simplement les étiquettes "Email" et "Mot de passe", aucune action juste une description de ce qui est nécessaire dans l'entrée. Pas besoin de suivre les règles de grammaire appropriées car ce ne sont pas des phrases.

Si vous avez besoin de plus de 2-3 mots pour votre étiquette, vous voudrez peut-être reconsidérer et ajouter une phrase de description à côté du champ

10
rk.

La grammaire dépend en grande partie de la langue du spectateur

J'ai quelques sites Web que je maintiens qui sont lus dans le monde entier. Plutôt que de payer une entreprise pour réécrire toute la copie sur les sites, nous avons utilisé le Google Translate Widget pour permettre aux visiteurs de convertir automatiquement le texte de l'anglais dans leur propre langue.

L'une des choses à considérer lors de la conception de sites Web lorsque vous commencez à convertir des phrases plus longues de l'anglais vers une langue différente est que dans certaines langues, ils utilisent plus de mots que l'anglais. Dans certaines langues, ils utilisent moins ou seulement des caractères uniques. Donc, sur l'un de mes sites, mon client a mandaté que nous entassions la navigation avec des mots pour effacer les espaces blancs. Lorsque nous avons traduit la page dans d'autres langues romanes, la navigation s'est rapidement interrompue et la page est devenue difficile à lire (pas une bonne expérience utilisateur). Lorsque nous avons commencé à masquer le débordement dans CSS, les descriptions dans les boutons n'étaient pas claires en fonction de l'arrangement nom/verbe dans la langue que nous testions. Quelqu'un a suggéré de remplacer les boutons de texte par des images contenant du texte, mais cela va à l'encontre de l'utilisation du widget.

Perdu dans la traduction

Un autre problème qui s'est posé est que, dans différentes langues, la traduction n'est pas claire. Télécharger, insérer, ajouter, supprimer, tuer étaient toutes des expressions qui se traduisaient par des représentations vagues de ce qui était prévu. Les traductions s'améliorent maintenant, mais à mesure que de nouvelles traductions sont ajoutées, plus le libellé est court, moins la description après la traduction.

En demandant à mon client de prendre du recul, on m'a permis d'adopter une approche marketing secondaire et j'ai regardé les principaux sites Web où les visiteurs venaient du monde entier. Certains des principaux sites de trafic, comme Facebook, utilisent des icônes standard avec de courtes phrases traduisibles. Grâce à une utilisation répétée, les utilisateurs se familiarisent avec l'interface et utilisent le site avec peu de problèmes. Nos résultats ont confirmé la meilleure réponse à ce sujet autre entrée sur ux.se .

L'une des autres choses que nous avons prises en compte lorsque nous avons décidé d'utiliser des graphiques pour des sites internationaux est voyages internationaux sur la route . En Europe, de nombreux panneaux de signalisation sont traités de manière cohérente en raison des différences linguistiques présentées par les passagers transitoires. Parce que nous avons la possibilité d'ajouter du texte pour compléter l'iconographie, nous pouvons maintenant limiter le problème avec une image valant 1000 mots.

Notre meilleure expérience

Lors de la conception de boutons, nous utilisons généralement une icône avec le type court facilement descriptif qui a les meilleures traductions. Par exemple

  • Téléchargez l'image
  • Créer une application (ou une nouvelle application)
  • Décrivez (ou ajoutez une description)

Lorsque nous ajoutons des boutons à un formulaire, nous faisons en sorte que le bouton d'envoi du formulaire sauvegarde clairement ce que l'utilisateur avait l'intention de faire. Par exemple, s'ils se trouvent sur une page pour créer un compte, le bouton en bas indique "Créer un compte" dans un texte qui peut être traduit avec le Google Translate Widget .

4
AbsoluteƵERØ

Commençons par l'action humaine. Réfléchissez à ce que votre utilisateur dirait si vous lui demandiez ce qu'il essayait de faire. S'il disait: "Je veux comparer le prix", alors "Comparer le prix" est ce que vous écrivez sur le bouton. Ce sont ce que Jared Spool appelle des "mots déclencheurs".

Maintenant, en regardant les boutons, ils sont généralement conçus pour des actions, comme "Obtenir un devis", "Télécharger un fichier", etc. Lorsque vous ajoutez un texte sur le bouton, le texte on devrait commencer par un verbe . Sinon, ce n'est pas un appel à l'action, juste un bouton avec du texte. > David Hamill

Cependant, en ce qui concerne votre question d'ajouter des articles. Vous devez considérer que les boutons ont un espace limité , spécialement lorsque vous accédez à des applications mobiles.

Vous devez utiliser le moins de mots possible afin que l'utilisateur puisse identifier rapidement ce que fait le bouton.

Un exemple de bonne utilisation des boutons de grammaire est Pinterest qui parvient à être parfaitement convivial malgré l'utilisation de formes de mots directes (et concises et utiles). c'est-à-dire "Inviter des amis" et "Rechercher des amis" sur ses boutons.

En conclusion et en répondant à votre question: Importer une image, créer une application et ajouter une description sont le bon choix.

Plus à ce sujet sur cet article, j'ai récemment lu: http://www.uxbooth.com/articles/the-grammar-of-interactivity/

0
Rosie

Vous devez considérer votre site comme un personnage parlant à l'utilisateur à tous les niveaux.

Le détail de la façon dont vous employez la grammaire se résume à un problème de directives de marque. Quoi qu'il en soit, vous avez le bon message en termes généraux. Vous devez décider si votre marque est laconique par souci d'efficacité, personnelle et accueillante, légèrement irrévérencieuse, ...?

Prenez MooseJaw et Zappos par exemple. Ils vendent la même chose de base sur ces pages liées mais ils parlent au client d'une manière subtilement différente. Vous pouvez également comparer Gmail vs Yahoo! Mail vs Outlook.

Il devrait y avoir une petite voix de marque à chaque point de contact. C'est ce qui maintient l'expérience authentique lorsque l'utilisateur interagit avec votre service.

0
plainclothes

Si vous avez besoin de plusieurs mots sur les boutons, cela montre que votre formulaire est trop rempli de contextes pour faire des choses différentes.

Un paradigme généralement accepté pour un grand ensemble de commandes liées à une fenêtre principale est un système de menu hiérarchique.

Si de nombreux types d'objets différents peuvent être créés, une représentation possible est une barre d'outils, où les objets sont représentés avec des icônes.

0
Kaz