Si vous voulez passer à l'anglais, pour moi, le label avec seulement "anglais" est bon, mais je pense que donner du contexte est mieux: "version anglaise".
Qu'est-ce que tu penses? Je n'ai que deux langues et j'ai l'espace réservé pour cela. Je cherche toujours la meilleure solution.
Cela peut être très subjectif, mais pour moi, le terme "version anglaise" suggère que la version anglaise est en fait quelque peu différente de l'autre version - pas seulement dans la langue, mais probablement dans d'autres choses également.
Je ne pense pas que l'ajout de "version" vous gagne vraiment beaucoup en plus de la verbosité. Je pense que montrer une liste de langues suffit. Vous pouvez peut-être appliquer le contexte de manière explicite en préfixant la liste des langues avec "Afficher cette page en:" ou quelque chose dans ce sens.
Je voudrais l'étiqueter avec la langue elle-même. Pour commencer, la "version", comme Vitaly l'a dit, suggère que la page va non seulement changer de langue, mais aussi de contenu. Je pense qu'il y a des problèmes d'utilisation supplémentaires que vous pouvez couvrir sur les boutons de sélection de la langue avec ces choses:
ajoutez un symbole à gauche, montrant soit un petit monde, soit un drapeau de la langue actuellement sélectionnée. Personnellement, je préfère le symbole du monde pour ces raisons . La raison de l'utilisation d'un symbole est assez évidente: l'utilisateur veut changer la langue parce que la page n'est pas actuellement dans une langue qu'il comprend, il peut donc ne pas trouver le commutateur s'il est simplement étiqueté avec la langue
Mettez toutes les langues dans leur propre orthographe: Français pour le français, anglais pour l'anglais, Deutsch pour l'allemand et ainsi de suite. Cela réduit la probabilité que l'utilisateur ne parvienne pas à sélectionner sa langue car il ne comprend pas la traduction de celle-ci dans la liste