J'ai déchiré My Kill Bill DVD, mais les parties japonaises ne sont pas sous-titrées en anglais ... J'ai trouvé des sous-titres en ligne, mais les seuls qui semblent travailler sont ceux pour tout le film. Je veux éditer le fichier SRT afin que les seules pièces à gauche soient celles où elles parlent réellement japonaises.
Lorsque je le fais, je souhaite prendre le fichier SRT édité et le code dur au fichier vidéo afin de ne pas avoir besoin du SRT. Comment le code papier est-il un fichier vidéo avec les sous-titres?
Vous en aurez besoin:
- VirtualDub
[.____] - Convertisseur SRT-SSA
[.____] - Plug-in de sous-titreur VirtualDub
En ce qui concerne l'outil d'édition de sous-titres, jetez un coup d'œil à ce qui superutilisateur / Google Suggez. Je ne pense pas que je puisse penser à Neythink mieux que ce qui est déjà là. :)
Utilisez Sous-titres Modifier Pour éditer les sous-titres comme vous le souhaitez. Ensuite, vous pouvez utiliser VirtualDub sur le code dur les sous-titres dans le fichier vidéo. Vous pouvez trouver les instructions ici .
"Sous-titre Modifier" Caractéristiques :
- Synchroniser visuellement/ajustez un sous-titre (position de début/fin et de vitesse).
- Créer/Ajouter des lignes de sous-titres
- Applicateur de traduction (pour la traduction manuelle)
- Convertir entre SubIB, MicroDVD, Substation Alpha, Sami et plus
- Importer les sous-titres binaires Vobsub Sub/IDX (code est déchiré du créateur de sous-titres par Erik Vullings/Manusse)
- Peut lire et écrire UTF-8 et d'autres fichiers Unicode (en plus d'ANSI)
- Afficher les textes plus tôt/plus tard
- Fusionner/Split
- Ajuster l'heure d'affichage
- Fixer l'assistant d'erreurs courantes
- Supprimer le texte pour entendre maladies
- Renuméroter
- Suédois à la traduction danoise intégrée (via multim Translator Online)
- Traduction de Google intégré
- Vérification des sorts via des dictionnaires Office Office/Nhunspell (de nombreux dictionnaires disponibles)
- Effets: machine à écrire et karoake
- Peut ouvrir les sous-titres intégrés à l'intérieur des fichiers matroska
- Histoire/gestionnaire d'annulation
Utilisez FFMPEG et le subtitles
filtre:
ffmpeg -i input.mp4 -filter:v "subtitles=input.srt" -c:v libx264 -crf 18 -c:a copy output.mp4
Ceci est une solution multi-plateformes.
La vidéo sera ré-codée avec H.264 en utilisant une qualité constante de 18 (valeur par défaut: 23, valeurs saines comprises entre 18 et 28, inférieure est meilleure). Voir le Guide de codage H.264 Pour plus. L'audio sera simplement copié sur.