web-dev-qa-db-fra.com

Termes interculturels intuitifs pour le nom complet et le nom à adresser en tant que

Si une interface utilisateur ne traite que des langues anglaises ou européennes, il est généralement assez simple de diviser le nom d'un utilisateur en given_name Et surname. De cette façon, vous pouvez facilement faire des choses comme:

  • "Cher given_name"
  • "Compte de given_name"
  • "Cet élément a été créé par given_namesurname"

Et ainsi de suite, traduit en plusieurs langues.

Cependant, si vous avez des utilisateurs de pays comme la Chine, cette approche n'est pas si bonne. En général, vous ne voulez pas vous adresser aux utilisateurs chinois en utilisant uniquement leur prénom, mais leur nom complet.

Pour moi, la manière la plus globale de séparer les noms semble être un champ full_name Et un champ name_to_be_addressed_as. Ainsi, un utilisateur européen pourrait mettre "Joe Bloggs" pour le premier, et "Joe" pour le second, tandis qu'un utilisateur chinois pourrait mettre "宋浩然" pour les deux (ou ce qu'ils veulent, bien sûr).

Notez que dans ma situation, j'ai parfois besoin d'un nom complet/formel pour faire référence aux utilisateurs.

Ma question est, comment puis-je nommer ces champs pour que, par exemple, les utilisateurs européens aient l'idée sans avoir à savoir pourquoi cela est mis en œuvre de cette façon?

Actuellement, je demande "Nom complet:" et "M'adresser comme:", mais cela semble assez lourd et peu intuitif. J'envisage également "Nom officiel:" et "Nom convivial:", mais cela semble aussi assez étrange.

Quelle serait une meilleure approche?

(Je ne demande pas de termes traduits dans différentes langues - ce que je recherche, ce sont deux concepts généraux que je peux ensuite traduire.)

6

Ce qui suit est une idée qui peut être plus simple pour les utilisateurs mais qui implique plus d'efforts par programme:

Modèle de données internationalisé

  • avoir given_name, family_name et full_name en tant que champs séparés dans votre base de données
  • dans votre base de données, faites given_name et family_name optionnel, full_name obligatoire

Lorsque les utilisateurs se trouvent dans le contexte américain/européen de votre site Web

  • dans votre formulaire d'inscription, affichez given_name et family_name dans les pays où cela a du sens; lorsqu'ils sont terminés, fusionnez les deux champs (et tout ce que vous capturez comme title ou middle_name en full_name) lorsque vous enregistrez votre enregistrement dans la base de données
  • lorsque vous affichez le nom, si given_name est disponible, montre que; sinon afficher full_name

Lorsque les utilisateurs se trouvent dans le contexte chinois de votre site Web

  • Dans votre formulaire d'inscription, affichez full_name champ uniquement
  • Lorsque vous affichez le nom, affichez toujours full_name

En théorie, vous voudriez soit élaborer ceci pour d'autres contextes, et probablement configurer le full_name Scénario chinois comme gestion par défaut.

Je précise "dans ... le contexte", car vous devez prévoir qu'un utilisateur pourrait vouloir alterner; par exemple. si une personne bilingue anglais/chinois à Hong Kong ne trouve pas ce qu'elle recherche dans la version chinoise, elle peut passer à l'anglais. Ils peuvent donc avoir créé leur compte dans une langue et commencer à utiliser le site dans une autre. Vous voulez donc

2
Tim FitzGerald

En effet, une très bonne question que je traite également au travail. Nous définissons comme: nom (s) ,; nom de famille,; adressage préféré. Ensuite, vous pouvez avoir quelques options parmi lesquelles les utilisateurs choisiront (boutons radio yeyy!)

0
Esin