web-dev-qa-db-fra.com

Emoji doit-il être localisé dans une conversation globale de chatbot?

Les emoji doivent-ils être localisés lorsqu'ils sont utilisés dans des invites et des énoncés dans une conversation de chatbot.

Par exemple, donut.ai utilise des beignets (orthographe américaine .. :)) comme métaphore de son intention. Dites que cela devait être localisé pour le Japon ou l'Italie - le beignet devrait-il être localisé pour dire sushi ou café expresso ou similaire?

Ou est-il globalement acceptable que les utilisateurs "l'obtiennent"?

Existe-t-il une table de cartographie pour la localisation des emoji ou l'adaptation culturelle (autre que les drapeaux)?

6
Ultan

Mon avis: ne le fais pas

N'essayez pas de les adapter/traduire/localiser, du moins au début. Il n'y a même pas d'accord universel sur la signification des emoji au sein d'une même communauté de pratique.

Je discute avec des gens sur différentes plates-formes mobiles et je m'excuse constamment juste parce que leur ancien Android dessine les emoji différemment du mien, donc la signification subtile véhiculée par la façon dont l'iris pointe dans un globe oculaire signifie la différence entre une compréhension complète me bouleversant involontairement.

Exemple de jouet: l'emoji "imp" affiché par Apple (à gauche) et l'implémentation personnalisée par certains appareils Samsung Android (à droite):

Imp emoji AppleImp emoji samsung

( Source )

L'une est "clairement en colère" et l'autre "clairement ludique", pour moi, en raison de ma culture et de mon expérience personnelle.

En outre, bien que la signification des emoji soit influencée par la culture, elle dépend également fortement de la relation entre les deux personnes qui discutent .

Il sera donc extrêmement difficile de déterminer quels emojis signifient quoi pour qui, et cela ne vaut probablement pas le risque. Soyez simplement conscient de la signification de certains emoji dans différentes cultures et soyez sensible à cela.

Peut-être mérite d'être mentionné

Peut-être une idée utile pour atténuer les problèmes ci-dessus pourrait être l'approche GitHub Reactions : limiter les emoji dans les réponses générées par le système à un sous-ensemble d'emoji relativement sans ambiguïté (mais vous le définissez pour votre base d'utilisateurs).

Avenir

Vous créez un chatbot, ce qui implique que vous effectuez un apprentissage automatique. Utilisez qui comme source de données et améliorez votre utilisation des emoji au fil du temps, et trouvez des tendances sur la façon dont les différentes classes d'utilisateurs réagissent à/apprécient/utilisent les emoji dans le contexte.

C'est aussi quelque chose que vous pouvez tester vous-même.

1
msanford

Cela dépend si c'est approprié. La localisation complète fonctionne mieux lorsqu'il n'y a pas de culture définie au centre. Si un site Web, une application ou une marque est construit autour des références d'une culture, il ne peut pas être simplement remplacé par la culture dominante de la localisation. Ensuite, vous vous retrouvez avec une traduction culturelle. Avec la traduction culturelle, vous prenez chaque référence à quelque chose d'étranger et vous la traduisez en termes familiers à l'utilisateur. Même si cela n'a aucun sens. Si les aspects culturels sont tellement tissés dans la marque, il est parfaitement bien (et parfois même souhaité) de les garder tels quels. La marque sera plus forte pour cela.

Avec le beignet, la métaphore a été choisie parce que les beignets sont souvent consommés lors de réunions décontractées. En tant que Néerlandais, je peux en quelque sorte obtenir cette référence en raison de la culture populaire, mais ce n'est pas quelque chose qui a un sens immédiat pour moi. Et ça va. Les beignets sont si intrinsèquement liés à l'identité de la marque, que les remplacer par stroopwafels ou bitterballen se sentirait très contraint et briserait la cohérence de la marque.

Donner plus d'options emoji localisées est bien sûr génial, mais ne remplacez pas les options existantes.

0
Wendy Wojenka