J'ai essayé de trouver une version standardisée de l'échelle d'utilisation du système en allemand. Existe-t-il un, et si oui, quel est-il?.
Il y avait beaucoup de différences entre les traductions que j'ai trouvées.
sources possibles:
Le dernier lien donne le résultat suivant:
Il s'agit d'une traduction très littérale de Brooke (1996), trop littérale à mon avis.
(Brooke, J. (1996). "SUS: a" quick and dirty "usability scale". Dans PW Jordan, B. Thomas, BA Weerdmeester, & AL McClelland. Ergonomie Evaluation in Industry. Londres: Taylor et Francis. (- http://hell.meiert.org/core/pdf/sus.pdf ))
Encore une fois, existe-t-il une version standardisée? Quelles seraient les étiquettes d'échelle likert appropriées?
Je viens de regarder http://isitjustme.de/2012/01/crowdsourcing-the-translation-of-sus/ utilisateurs user13154 recommandation. Il semble que l'effort ait été repris par SAP et il existe une version professionnellement traduite et vérifiée sur https://experience.sap.com/skillup/system-usability-scale-jetzt-auch-auf-deutsch/
J'en ai cherché un moi-même il y a quelque temps et je n'ai rien trouvé. Le fait est que le SUS a été publié comme une échelle gratuite "rapide et sale" et que personne ne "la possède" de la manière dont le Human Factors Research Group à l'UCC contrôle le SUMI.
Peut-être plus important encore, il existe maintenant un certain nombre de données publiées sur la version anglaise du SUS et ses caractéristiques qui peuvent vous aider à planifier et à interpréter les tests d'utilisabilité avec lui (voir les références ci-dessous). à ma connaissance, personne n'a collecté ou publié le même type de données pour une version allemande. Bref, rien ne permet vraiment de se comparer à la version anglaise et il n'y a aucune base solide pour dire qu'une traduction est meilleure qu'une autre.
Selon vos besoins et la quantité d'efforts que vous êtes prêt à y consacrer, vous pouvez effectuer l'une des trois choses suivantes:
Documents importants sur la version anglaise du SUS (à côté du document Brooke déjà mentionné):
Vous pouvez trouver la version que nous utilisons ici: http://minds.coremedia.com/2013/09/18/sus-scale-an-improved-german-translation-questionnaire/
Dans le développement de la version allemande de l'échelle, nous avons analysé et inclus les autres sources mentionnées dans les articles précédents et éliminé un problème avec un élément.
L'échelle a été utilisée avec> 80 participants, sans aucun problème signalé.
Ce sont les éléments que nous avons inventés: