Je souhaite que mon site Web soit disponible dans de nombreuses langues et soit classé dans les moteurs de recherche du monde entier. Puis-je utiliser la traduction automatique sur mon site Web pour commencer?
Obtenir une traduction professionnelle coûte cher et je voudrais suivre cette voie uniquement après avoir vu quelles langues attirent le plus d'utilisateurs.
Il est contraire aux directives du Webmaster pour Google de placer le texte traduit automatiquement où Googlebot peut le trouver et l’indexer. Google pénalisera votre site pour le contenu généré automatiquement.
Voici le extrait des lignes directrices :
Q: Puis-je utiliser des traductions automatiques?
R: Oui, mais il faut empêcher leur indexation avec la balise "méta-balise" noindex " . Nous considérons les traductions automatisées comme du contenu généré automatiquement. Par conséquent, leur indexation serait une violation de notre Guide du Webmaster
Matt Cutts de Google dit dans cette vidéo :
Un mot d'avertissement: Certaines personnes pourraient penser: "Oh, je vais simplement traduire automatiquement tout mon contenu en 40 langues différentes. Désormais, 40 marchés linguistiques différents peuvent lire ce que j'ai à dire."
Nous allons indiquer clairement (ou je le dis tout de suite) que nos directives concernant les éléments générés automatiquement peuvent également s'appliquer au texte traduit automatiquement. Si vous effectuez une recherche en français et que vous apparaissez sur une page française qui a tout été traduite automatiquement, et qui ne lit même pas bien du tout, et personne n’a mis la moindre attention humaine à la relire ça coule, c'est vraiment une mauvaise expérience. Nous préférerions donc que vous ajoutiez peut-être un widget qui indique "traduire dans cette langue" ou quelque chose du genre, et pas simplement de traduire automatiquement dans un tas de langues et de simplement jeter ce contenu là-haut.
John Mueller de Google dit la même chose :
Je souhaite simplement ajouter un mot d'avertissement ici: l'utilisation d'outils de traduction automatisés pour créer directement du contenu pour votre site pourrait être perçue comme une création de contenu généré automatiquement, ce qui irait à l'encontre de nos règles pour les webmasters. Au lieu de simplement prendre la sortie d'un programme tel que Google Translate, je vous recommande fortement de le corriger au moins avant de le mettre en ligne. Bien que Googlebot puisse initialement se trouver avec certains mots clés espagnols dans votre texte, vos utilisateurs n'apprécieront pas le contenu automatiquement traduit et publié sans révision. J'adore Google Traduction, mais si vous publiez les résultats et que vous les indexez sans les réviser, vous ne montrez pas beaucoup de respect pour vos utilisateurs ...
Si vous souhaitez connaître les principales langues à cibler, Wikipedia maintient une page avec les principales langues sur Internet à la fois par le nombre de sites Web qui les utilisent et par le nombre d’internautes.
Si vous traduisez automatiquement dans un certain nombre de langues, vous produisez un "contenu généré automatiquement", ce qui est pénalisé par Google.
Je suppose qu'une question plus importante est de savoir comment vous allez pouvoir attirer des utilisateurs sur votre site avec des traductions non professionnelles. Vous ne serez pas classé dans Google dans ces pays, il sera donc difficile de déterminer les langues à traduire ex-post.
Évidemment, cela dépend aussi du type de site que vous avez, mais il existe quelques langues dont on sait qu'elles sont largement parlées. Définitivement espagnol et chinois. sur votre liste. Pensez à l’allemand et au français si vous ciblez l’Europe (quelques pays) ou l’arabe si vous souhaitez cibler le Moyen-Orient (plusieurs pays).