J'essaie de créer un site Web multilingue avec un contenu entièrement traduit. Et le problème est que je ne suis pas sûr de l'URL de la page d'accueil.
Donc, la structure que je prévois de préparer maintenant utilise uniquement l'URL (comme example.com/
) pour la version anglaise et /de
, /jp
ou /tr
sous-dossiers pour l'autre langue versions.
Cela serait-il utile ou devrais-je utiliser le sous-dossier /en
pour la version anglaise? Si tel est le cas, quel type de page d'accueil proposeriez-vous (pour example.com/
), uniquement une page avec sélecteur de langue ou redirection basée sur IP?
Il existe un bon guide de Google: https://support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=fr
J'aime le cadre:
URL:
example.net/en/ as hreflang for "en" and "x-default"
example.net/en-GB/ as hreflang for "en-GB"
...
Redirection: Il existe une redirection 301 basée sur l'IP de l'utilisateur, par défaut sur/en/si certains veulent visiter example.net, mais l'utilisateur peut toujours remplacer la langue. paramètres (par exemple avec un menu déroulant de langue dans l’en-tête).
Indice: Si un utilisateur visite example.net/en/ mais que son adresse IP est allemande, demandez via un popup/une superposition/quel qu'il soit s'il préfère le de-DE Version (enregistrer le choix dans un cookie).
C’est une bonne question, et même si certaines questions similaires ont été posées, je pense que la vôtre est légèrement unique.
Tout d'abord, il y a quelques points que vous devriez sérieusement prendre en compte, car vous ne souhaitez pas commencer à modifier le domaine/le répertoire.
Une fois que ces choses sont comprises, votre choix devient plus facile à faire
Les sous-domaines sont parfaits si vous prévoyez de créer une marque sous un nom de domaine principal.
Par exemple, exemple.com, jp.exemple.com, it.exemple.com
Les domaines de premier niveau sont parfaits si vous souhaitez réellement atteindre chaque langue en fonction de son pays. Celles-ci nécessitent généralement des sites, des noms de domaine et des coûts distincts, ce qui n'est pas une bonne idée si vous prévoyez d'utiliser une application ou un logiciel pour les traductions.
Par exemple, exemple.jp, exemple.it. Celles-ci nécessitent généralement des sites, des noms de domaine et des coûts distincts, ce qui n'est pas une bonne idée si vous prévoyez d'utiliser une application ou un logiciel pour les traductions.
Les répertoires sont une très bonne idée à utiliser si vous avez une méthode simple pour traduire, en personnalisant un nom de domaine, facile à retenir des noms de domaine et si une personne oublie comment naviguer vers une langue spécifique, ils peuvent facilement la trouver en accédant au nom de domaine principal et en sélectionnant simplement une version linguistique.
Les coûts sont moindres que les autres options, plus faciles à gérer depuis un emplacement de serveur et semblent plus naturels verbalement que es.example.com. Personnellement, je n’ai jamais aimé l’idée d’esDotEXAMPLEDot.com, car cela me fait penser à un nom de DNS gratuit et peu coûteux.
Aussi ce que les gens ne réalisent pas, ce sont les grandes marques qui utilisent encore la méthode des répertoires.
Par exemple,
À la fin, examinez tous les facteurs en jeu et vous prendrez la meilleure décision en fonction des avantages financiers et des investissements en temps que vous réaliserez pour créer un bon flux de travail, qui est votre cible et leur emplacement.
À votre santé!
Pas de sous-dossier pour la langue par défaut. Est l'anglais par défaut, pas de sous-dossier.
Je n'aime pas quand la page me force (rediriger IP) à la version lang de mon pays. Je préfère lire les choses en anglais. Je recommande le sélecteur de langue classique (avec des drapeaux de pays - j'adore les drapeaux, le site a l'air si international :-).
Utilisez certainement 'hreflang'.