Dans le monde de la gestion de documents, voici la manière typique de modifier un document:
Dans mon interface utilisateur, j'ai un onglet spécial pour les opérations 1 et 3.
J'ai nommé l'onglet "Extraire/archiver" car cela reflète la séquence d'actions.
Mais plus je le répète, plus ça sonne bizarre.
Dois-je renommer l'onglet en "Check in/check out" parce que ça sonne mieux en anglais?
Vous savez quand l'interface utilisateur s'affiche si le document est actuellement extrait ou non, alors nommez l'onglet pour l'action dont l'utilisateur a actuellement besoin:
télécharger la source bmml - Wireframes créés avec Balsamiq Mockups
Vos problèmes de dénomination de l'onglet disparaissent, et l'UX représente probablement de plus près les objectifs de vos utilisateurs finaux.
(Pour simplifier la mise en œuvre, créez trois onglets et masquez celui dont vous n'avez pas besoin.)
Si vous avez un groupe d'utilisateurs spécialisé et que c'est ce qu'ils font, nommez l'onglet pour eux, pas pour vous ou pour les anglophones. C'est-à-dire s'ils vérifient alors vérifiez dans l'appel l'onglet qui.
N'oubliez pas l'heuristique d'utilisation classique "utilisez un langage familier à l'utilisateur". Réfléchissez à ce qu'ils font avec votre interface utilisateur. Le numéro 2 de cette liste "Correspondance entre le système et le monde réel" couvre ceci: http://www.nngroup.com/articles/ten-usability-heuristics/
Dans une certaine mesure, cependant, la mémoire mécanique prendra le relais, les utilisateurs expérimentés effectuant souvent une tâche. Vous voudrez peut-être envisager de remplacer le combo de boutons de tabulation par seulement quelques boutons.
PS, n'oubliez pas que lorsque vous utilisez un terme encore et encore dans un environnement de développement ou de conception, il peut devenir un peu vide de sens - cela vous met dans une position moins favorable pour juger de son utilité. Une forme douce de satiété sémantique peut-être. Demandez à vos utilisateurs si le terme leur convient.