En tant que Britannique, je me rends compte qu'il y a des différences culturelles que je dois prendre en compte lors des tests. Par exemple, j'ai constaté que les citoyens du sous-continent indien sont moins susceptibles de critiquer directement les conceptions.
Il teste un site Web de recherche d'emploi. Le test est assez large et plus d'interaction que de concept.
Y a-t-il des pièges spécifiques dont je devrais me méfier lors de tests sur des citoyens américains/canadiens?
Du haut de ma tête (je suis basé au Royaume-Uni, mais fais des trucs avec des gens américains à l'occasion):
Penser que US/Canadian est un public . C'est au moins trois (États-Unis, Canadien anglophone, Canadien français) ... probablement plus.
Orthographe. Une copie en anglais américain peut apparaître mal orthographiée pour les anglophones et vice versa. Cela peut évidemment affecter la perception que les gens ont du site - et de votre matériel de test.
Les significations des mots peuvent être très différentes. Surtout l'argot. Si quelqu'un est énervé - est-il en colère (anglais américain) ou ivre (anglais). Un site d'exercice américain pourrait parler de faire de l'exercice pour une maman plus serrée. Cela a une signification très différente au Royaume-Uni ... et probablement des exercices différents.
Fuseaux horaires. Quand je fais des tests d'utilisabilité à distance avec des gens américains, c'est souvent à des moments très tard/très tôt pour moi - je suis donc fatigué et plus susceptible de faire des erreurs de modération ou de manquer des choses.
Le ton de la copie peut être trompeur. La copie commerciale au Royaume-Uni peut sembler terne ou étouffante pour les Américains. La copie commerciale américaine peut sembler trop familière ou trop informelle pour les Britanniques - et ainsi de suite.
De nombreux problèmes liés aux normes culturelles (par exemple, mentionner la religion dans des contextes commerciaux envoie des signaux très différents aux gens du Royaume-Uni et des États-Unis.)
J'ai généralement constaté qu'il est plus facile de persuader des gens au hasard dans les cafés de s'impliquer dans des tests d'utilisabilité ad hoc aux États-Unis qu'au Royaume-Uni ... mais cela a plus à voir avec la partie particulière des États-Unis dans laquelle j'étais ( voir premier point :-)
Enfin, bien qu'il n'y ait pas beaucoup sur les différences entre les États-Unis et le Royaume-Uni en particulier, vous pourriez trouver The Handbook of Global User Research édité par Robert Schumacher pour être une lecture utile pour mettre en évidence le type de problèmes qui apparaissent avec des tests utilisateurs internationaux.
Les États-Unis, le Canada et le Royaume-Uni sont tous des pays individualistes, donc les participants aux tests d'utilisabilité devraient se comporter de la même manière.
Le site Web Culturellement Personnalisé (Singh & Pereira, 2005) note quelques différences importantes:
Cibler le Canada peut signifier une cible secondaire des Français au Canada. (préface)
Même si les États-Unis et la Grande-Bretagne sont considérés comme culturellement similaires, l'usage de l'anglais diffère légèrement entre ces deux pays. (Chapitre 2)
Le livre montre également que les trois pays sont similaires sur les traits suivants: