web-dev-qa-db-fra.com

Meilleures pratiques de traduction des options linguistiques

Quel est le meilleur UX pour une liste déroulante affichant les options de langue de l'utilisateur?

  • En utilisant naturel ou courant Langue?
  • Tri par région alphabétique la plus populaire, la plus récente?

naturel(cible) langue

  • États Unis Anglais)
  • Français (Canada)
  • Español (Estados Unidos)
  • 日本語 (日本)

actuel langue

  • États Unis Anglais)
  • Français (Canada)
  • Espagnol (États-Unis)
  • Japonais (Japon)

de telle sorte qu'ils traduisent

  • Anglais (États Unis)
  • Français (Canada)
  • Espanol (États Unis)
  • Japonais (Japon)
4
ryanve

Langage naturel. Si je ne peux pas lire l'anglais, je ne peux pas non plus lire "espagnol" en anglais.

La commande dépend du contexte. Certains sites ont une page de destination avec des liens régionaux, il serait donc judicieux de copier ces catégories. Alphabétique est un bon défaut. La plupart des valeurs par défaut/récentes sont probablement trop complexes pour être interprétées pour ce qu'elles sont si la liste est longue et offrent peu d'avantages si vous n'avez pas à faire défiler.

Vous avez potentiellement 1 ou 2 langues "officielles" épinglées si vous avez plusieurs options. Donc pour une usine chinoise: chinois, anglais | Néerlandais, français, allemand, grec, italien, japonais, coréen, russe, espagnol, turc, vietnamien.

Si vous avez différentes catégories, indiquez toujours la séparation avec quelque chose comme une règle horizontale!

1
PixelSnader