Existe-t-il une application Web permettant aux internautes de traduire des textes (articles, sous-titres de films, etc.) ensemble?
http://mygengo.com/string/ Peut convenir, en fonction du type de données à traduire. String est davantage axé sur le développement Web, mais selon ce que vous voulez faire, cela pourrait être utile.
utilisez n'importe quel éditeur collaboratif:
Il existe un service appelé Transifex qui fait la même chose pour les projets de logiciels open source. Bien que cela ne fonctionne pas parfaitement pour un article, je ne vois pas pourquoi il ne pourrait pas être utilisé.
Je ne l'ai pas beaucoup utilisé, encore moins dans un tel scénario, mais cela vaut peut-être la peine d'y jeter un coup d'œil. Une limitation est que c'est pour l'open source et public, ce que vous ne voudrez peut-être pas dans tous les cas.
Ce n'est peut-être pas ce que vous cherchez, mais Google Translate vous laisse réellement suggérer une meilleure traduction pour tout ce que vous le laissez traduire, ce qui est une sorte de "fonctionnalité sociale" ". Ils utilisent les données recueillies pour améliorer la qualité de la traduction dans les futures mises à jour du service.
Lisez ceci pour un site de réseautage social multilingue avec fonction de traduction.
Pour les sous-titres de film, voir OpenSubtitles.org
Crowdin permet aux équipes de faire des traductions de manière sociale, mais cela s’applique davantage aux projets liés aux logiciels.
Voici un bon article sur le projet de traduction sociale que TED est en train de lancer pour traduire leurs vidéos dans d'autres langues.
http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/05/13/ted-embraces-social-translation/
Un des outils auxquels ils font référence, CONYAC (conyac.cc), pourrait être ce que vous recherchez.
Il existe également plusieurs autres liens intéressants sur le blog d'Ethan si vous le parcourez.
Global Voices semble être une communauté construite autour de la traduction de blogs vers et depuis d'autres langues. Je n'ai pas essayé, mais certaines des personnes impliquées ont été interviewées sur Spark de CBC .
Avez-vous besoin d’outils spéciaux pour la traduction, ou simplement d’une édition de texte de base?
Si l'édition de texte collaborative de base est suffisante, vous pouvez utiliser WebClipper , qui vous permet d'annoter en collaboration toute page Web.
Je ne pense pas que c'est ce que vous cherchez, mais le principe est fortement affiché ici en tant que communauté sociale. De ce lien:
XIHA ( www.xihalife.com ) relie les peuples du monde entier par le biais d’un échange multilingue et interculturel. La traduction simultanée en temps réel permet aux citoyens de XIHA de partager des conseils de voyage, des images, de la musique, des vidéos, des jeux, des connaissances et des perspectives.
En dépassant les barrières linguistiques, XIHA permet aux utilisateurs de se faire de nouveaux amis partout dans le monde, plutôt que de simplement renouer avec des connaissances au lycée. Les utilisateurs peuvent créer des blogs et des pages d'accueil - ou créer un lien vers d'autres médias sociaux - pour partager leurs expériences personnelles.
Vous pouvez exécuter votre propre application en utilisant:
Pootle - http://translate.sourceforge.net/wiki/ . Certaines traductions wordpress sont effectuées à l'aide de cet outil.
Essayez www.wikitranslation.org . Vous soumettez des textes à traduire et la communauté en ligne peut les traduire pour vous.
Cucumis est une communauté de traducteurs qui partagent leurs connaissances linguistiques et s'entraident en ligne.